قُلْ إِنَّمَا أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنْذَرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

SAY [unto all men]: “I but warn you on the strength of divine revelation!” But the deaf [of heart] will not hearken to this call, however often they are warned

Arthur John Arberry

Say: 'I warn you only by the Revelation'; but they that are deaf do not hear the call when they are warned

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned

Arabic

قُلۡ إِنَّمَاۤ أُنذِرُكُم بِٱلۡوَحۡیِۚ وَلَا یَسۡمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَاۤءَ إِذَا مَا یُنذَرُونَ ۝٤٥

Transliteration (2021)

qul innamā undhirukum bil-waḥyi walā yasmaʿu l-ṣumu l-duʿāa idhā mā yundharūn